To content | To menu | To search

Tag - traduction

Entries feed - Comments feed

Sunday 7 September 2008

Traîner pour sécher

Vendredi, on m'a offert une magnifique peluche champignon.

Sur l'étiquette on peut lire ceci:

All new materials. Polyester fiber. Wash separately without bleach. Hand wash in cold water. Hang out to dry.

Et c'est traduit comme suit:

Tous nouveaux matériels. Fibre en polyester. Se laver séparément sans le décolorant. La main se lave dans l'eau froide. Traîner pour sécher.

Ça se passe de commentaire.

Thursday 12 April 2007

Débuter avec le Zend Framework

Pour info.

Je suis un peu triste parce que je voulais m'atteler à cette tâche, mais bon il faut croire que j'ai trop lambiné :)

Monday 24 April 2006

Utiliser le système d'alternatives de Debian

Ce billet est la traduction de l'article intitulé Using the Debian alternatives system écrit par Steve Kemp et publié sur le site Debian Administration. Cela fait un bon bout de temps que je n'ai pas vraiment pratiqué l'anglais ou traduit quelque chose, donc si vous avez des corrections à apporter, n'hésitez pas.

Continue reading...

Saturday 8 May 2004

L'édition efficace avec vim

Encore une traduction d'un article de Jonathan McPherson ! Cette fois l'article porte sur vim, l'éditeur de texte des décideurs pressés. Les remerciements vont cette fois à Grégoire Gilbert qui m'a traduit plus de la moitié de l'article quand même :)

Continue reading...

Thursday 1 April 2004

GNU Screen

Ce billet est une traduction d'un article que j'ai trouvé sur kuro5hin. Ayant trouvé l'article très interressant, et me disant que putain faudrait que je mette du stuff utile sur digital fashion un jour, j'ai contacté l'auteur qui s'est empressé de me donner l'autorisation de traduire et publier son article sur mon blog, ainsi qu'une version plus actuelle de l'article sur son site. C'est cette version que je vous livre ici traduite. C'est ma première vraie traduction, donc soyez indulgent merci :) si vous rencontrez des fautes d'orthographe, de style, ou de tournure n'hésitez pas à le signaler dans les commentaires, je corrigerais en conséquence.

Je tiens à remercier l'auteur, Jonathan McPherson, pour avoir publié un si bon article et pour m'avoir autorisé à le traduire et à le publier, ainsi que Renaud Littolff, pour la relecture.

Voilà, bonne lecture.

Continue reading...